Belén Esteban, reproches en directo a Fran Álvarez
ha optado por volver a lavar los trapos sucios de su matrimonio en directo y cobrando. Aunque ella diga lo contrario, ayer cobró por ir al programa y permitió la llamada de su marido por lo que ya se puede decir que ha cobrado por contar las idas y venidas de su relación con un Fran Álvarez que cada vez enseña más la patita por debajo de la puerta para entrar de lleno en este mundo del famoseo.
La enésima separación de la pareja ha provocado que el citado haya soltado «perlas» como la indicarle a María Patiño que se metiera la lengua donde la espalda pierde su casto nombre.
El petardazo final llegó ayer por la tarde en Sálvame cuando el camarero entró por teléfono para «intentar arreglar la situación«. Antes la propia Esteban jugó al despiste en uno de sus clásicos sainetes que no se cree nadie.
«¿Qué ruptura? Pregunto. ¿Quién lo ha dicho? ¿Alguien sabe algo de esto? No lo sé ni yo, estoy harta de dar explicaciones de mi matrimonio, quien informa que desarrollen las noticias». Es decir, tu marido se va de tu casa y tú no lo sabes, empezamos bien. El de Badalona, preciosa ciudad, optó por no echarle el habitual cable a la citada y le indicó que «si te vas a sentir ofendida, te invito a que estés fuera».
Saúl Ortiz le comentaba a Esteban, fuera de cámaras, Fran Álvarez le había mandado un mensaje en el que comentaba que “se ha dado cuenta de que no ha estado a la altura de las circunstancias, cree que no ha sido capaz de hacerte feliz y que con el tiempo va a intentar que esas circunstancias cambien”.
Ya vía telefónica, o si lo preferís en el tercer acto de este vodevil, intervenía el propio Álvarez para comentar que «a lo mejor he sido yo el que no ha estado a la altura, al que más le duele verla así es a mí porque sé lo que sufre. Es una bronca como tantas que hemos tenido, no sé cómo explicarte ni cómo decirte cómo va a acabar”. Es decir, ni ella misma lo sabe pero su marido sí lo sabe.
Ya la protagonista de todo esto comentaba que “Me casé contigo enamorada, sigo enamorada y queriéndote y en mi vida, en mi vida te he faltado al respeto porque yo soy mujer de mi marido. Yo te lo digo por algo y creo que con lo que te he dicho todas las dudas las puedes tener muy claras”. Le faltó eso de amiga de mis amigos, no va a ser de los míos, y española de siempre para completar el rosario de tópicos.
Sobre sus sentimientos comentó que “Por supuesto, le quiero con locura pero ¿Sabes una cosa? Que el vaso se llena. Y no tengo que demostrar mi cariño, ni mi amor porque lo tiene todo conmigo. Pero bueno que no pasa nada. Lo que pasa es que estoy cansada por todo, he tenido una semana que no se la deseo a nadie y no vengo aquí todos los días contando mis problemas por eso le digo que lo que tenemos que hacer es hablar por su bien y por el mío”.
Luego le comentaban a Fran que sus celos eran los culpables de todo. Al parecer ese ha sido el motivo de esta nueva ruptura que la Esteban zanjó con un “¿Perdona? Fran, cuelga el teléfono y luego hablamos porque si no vamos a discutir”.
Otro episodio más de una persona que comentó «he pasado una semana que no se la deseo a nadie». Haciendo uso de la demagogia que ella misma usa cada minuto, ¿cómo habrán pasado la semana los más de cinco millones de parados que no tienen ni para comer? Lamentable.
Curiosidades Declaraciones Televisión #Belén Esteban #Fran Álvarez
un comentario
Belén:
1. Castellano – ¿Por qué no te callas?
2. Catalán – Per què no calles?
3. Gallego -Por que non che calas?
4. Euskera -Zergatik ez itzali duzu?
5. Galo -Pam na wnewch chi gau i fyny?
6. Holándés – Waarom ga je niet zwijgen?
7. Inglés -Why do not you shut up?
8. Islandés -Af hverju ertu ekki leggja upp?
9. Latín -Cur non claudentur?
10. Albano – Pse nuk hesht?
11. Alemán -Warum gehst du nicht den Mund halten?
12. Azerbaijano – Niyə salmaq yoxdur?
13. Checo -Proč jste zticha?
14. Croata -Zašto ne šuti?
15. Eslovaco -Prečo ste ticho?
16. Finlandés -Miksi et hiljaa?
17. Francés -Pourquoi ne te tais pas?
18. Italiano -Perché non stai zitto?
19. Polaco -Dlaczego nie zamknął?
20. Portugués -Por que não te calas?
21. Rumano -De ce nu taci?
22. Sueco – Varför du inte käften?
23. Tagalo -Bakit hindi ka tumahimik?